ประกาศ

เพื่อเป็นกำลังใจเล็ก ๆ น้อย ๆ ให้กับเรา ขอความร่วมมือจากผู้ที่นำเรื่องราวจากมิติที่ 6 ไปใช้ในที่ของท่าน กรุณาลงเครดิตกลับมาที่เราจะเป็นพระคุณอย่างสูงครับ

วันศุกร์ที่ 3 มิถุนายน พ.ศ. 2559

มิติที่ 6 ศุกร์สยองขวัญ บทกวีต้องคำสาปนรกของโทมิโนะ

คำเตือน : มิติที่ 6 ศุกร์สยองขวัญ เป็นรายการที่มีบรรยากาศน่ากลัว แต่เป็นมิตรกับท่านผู้ชมเป็นอย่างมาก โดยเนื้อหาที่นำเสนอนั้น ไม่เหมาะกับเยาวชนอายุต่ำกว่า 13 ปี หรือผู้ที่มีวุฒิภาวะต่ำ หากท่านอยู่ในกลุ่มผู้ชมดังกล่าว มิติที่ 6 ขอความกรุณาให้ท่านใช้วิจารณญาณในการรับชม


ยามที่เราอยู่คนเดียวเคยบ้างไหมที่มีความรู้สึกว่า อยากจะเปิดหาบทกวีสักบทมานั่งอ่านเพื่อคลายเหงา แล้วถ้าอยู่ดี ๆ ก็มีใครซักคนแนะนำบทกวีบทหนึ่งมาให้เราได้อ่าน บทกวีที่ถูกเล่าขานกันว่า เวลาที่เราจะอ่านเราต้องอ่านมันในใจ อย่าได้เผลออ่านออกเสียงดัง ๆ ออกมาเป็นอันขาด มิติที่ 6 ศุกร์สยองขวัญ กับเรื่องราวเบา ๆ ทุกวันศุกร์สะดวกสัปดาห์นี้ เราจะพาท่านไปพบกับบทกวีบทหนึ่ง ที่จะทำให้เราต้องอยู่ในความหวาดกลัว จนไม่กล้าที่จะอ่านออกเสียงให้ใครได้ยิน



ในประเทศญี่ปุ่นมีบทกวีบทหนึ่งชื่อว่า โทมิโนะโนะจิโงะคุ หรือ “นรกของโทมิโนะ” ซึ่งบทกวีบทนี้ มีผู้คนกล่าวขานกันอย่างมากมายว่า เวลาจะอ่านมันเราจะต้องอ่านอยู่ในใจ อย่าได้เผลออ่านออกเสียงดังออกมา เพราะถ้าเราทำแบบนั้นมันอาจจะทำให้เราได้พบกับอะไรบางอย่าง โดยบางอย่างที่ว่านั้นมันก็เป็นไปได้ตั้งแต่อาการเจ็บป่วย หรือเกิดอยากทำร้ายตัวเอง ไม่ก็อาจจะต้องประสบกับอุบัติเหตุ และเลวร้ายที่สุดก็อาจจะทำให้เราถึงแก่ความตายไปเลยก็เป็นได้ และก็มีข่าวลือว่ามีชายคนหนึ่งได้ลองตะโกนอ่านบทกวีนี้ดัง ๆ แล้วเขาก็ต้องพบกับอุบัติเหตุร้ายแรง จนเกือบจะต้องเสียชีวิตไปจริง ๆ

ซึ่งมิติที่ 6 จะขออนุญาตอ่านบทกวีต่อไปนี้ด้วยความเคารพในต้นฉบับ ให้เป็นไปตามกฎเกณฑ์ที่ว่า “ห้ามอ่านออกเสียงดัง ๆ...”  และเพื่อความสบายใจของท่านผู้ชม มิติที่ 6 ขอสัญญาว่าเราจะไม่แกล้งท่านที่กำลังตั้งใจฟังบทกวีนี้ด้วยทริคจัมป์สแคร์ หรือทำให้ตกใจอย่างแน่นอนครับ เพียงแต่เราจะขออ่านท่ามกลางเสียงบรรยายกาศ เพื่อให้ทุกท่านได้รับอรรถรสของบทกวีนี้มากที่สุด

โดยบทกวีนรกของโทมิโนะที่กำลังจะอ่านนี้ มิติที่ 6 ได้พยายามแปลออกมาเป็นภาษาไทย ให้เข้าใจง่ายที่มากสุด หากท่านผู้ชมฟังแล้วตีความไม่เข้าใจ ทางมิติที่ 6 ต้องกราบขออภัยมา ณ ที่นี้ โดยเนื้อความของบทกวีนี้มีอยู่ว่า


姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
พี่สาวกระอักออกมาเป็นโลหิต น้องสาวก็กระอักออกมาเป็นไฟ

可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。
ส่วนโทมิโนะผู้น่ารักนั้น ก็กระอักออกมาเป็นเพชรพลอย

ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
โทมิโนะตอนนี้ เธอกำลังตกลงไปยังขุมนรก

地獄くらやみ花も無き。
นรกที่ถูกหุ้มห่อไปด้วยความมืดมิด นรกที่ดอกไม้ก็ไม่สามารถจะเบ่งบานได้

鞭で叩くはトミノの姉か、
ส่วนคนที่โดนแส้เฆี่ยนอยู่ตรงนั้น มันใช่พี่สาวของเธอหรือเปล่า ?

鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。
ฉันสงสัยว่า เลือดตรงนั้นมันเป็นเลือดของใคร ?

叩けや叩きやれ叩かずとても、
เธอถูกเฆี่ยน ถูกตีเรื่อยไป ไม่ยอมหยุดเสียที

無間地獄はひとつみち。
กลางเส้นทางของนรกที่ไร้จุดหมายแห่งนี้

暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
จะมีใครช่วยนำทางพาเธอ ไปสู่ขุมนรกให้หน่อยได้ไหม ?

金の羊に、鶯に。
เพื่อไปหาแกะทองคำ ไปหานกกระจิบตัวน้อย อย่าได้มัวร่ำไร

皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
จัดเตรียมกระเป๋าหนังเอาไว้ให้พอดี

無間地獄の旅支度。
เพื่อเธอจะได้เอาไว้ใช้ในยามเดินทาง ไปสู่นรกแห่งนั้น

春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、
ฤดูใบไม้ผลิกำลังจะเบ่งบาน ตอนนี้ก็ยังอยู่ในป่า อยู่ใกล้ลำธาร

暗い地獄谷七曲り。
แต่ว่ามันคือลำธารทั้งเจ็ดสายของนรกอันมืดมนแห่งนี้ต่างหาก

籠にや鶯、車にや羊、
เจ้านกกระจิบมันอยู่ในกรง เจ้าแกะก็อยู่ในเกวียน

可愛いトミノの眼にや涙。
โทมิโนะผู้น่ารัก เธอร้องไห้น้ำตาคลอ

啼けよ、鶯、林の雨に
เธอร้องไห้ เพราะเจ้านกกระจิบน้อยบินหนีไปสู่พงไพรแล้ว

妹恋しと 声かぎり。
เธอร้องเรียกตะโกนหาน้องสาวสุดที่รัก

啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
จนเสียงร้องนั้น มันสะท้อนก้องไปทั่วขุมนรก

狐牡丹の花がさく。
ดอกคิตสุเนะสีเลือดกำลังผลิบาน

地獄七山七谿めぐる、
รายล้อมพราวไปทั่วทั้งนรก ทั้งเจ็ดขุนเขา ทั้งเจ็ดลำธาร

可愛いトミノのひとり旅。
กับการเดินทางอันเดียวดายของโทมิโนะครั้งนี้

地獄ござらばもて 来てたもれ、
เธอกำลังค่อย ๆ ถูกลากให้จมหายไป

針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。
ฝ่าหนามแหลมคมมากมาย ตลอดเส้นทางแห่งความตาย

赤い留針だてにはささぬ、
จนตอนนี้ หนามแหลมกลายเป็นสีแดงฉาน โดยที่เธอเองก็ไม่ได้ต้องการ

可愛いトミノのめじるしに。
และมันก็คือ เหตุการณ์สำคัญครั้งหนึ่งในชีวิตของโทมิโนะ เด็กน้อยน่ารักคนนั้น


หลังจากมิติที่ 6 ได้อ่านบทกวีนี้จบ เราก็รู้สึกได้ถึงบรรยากาศอันน่ากลัวของเนื้อหาในบทกวีนี้ เพราะมันได้บรรยายถึงการเดินทางสู่ขุมนรกของเด็กน้อยน่ารักที่ชื่อว่าโทมิโนะ ที่ระหว่างทางนั้นเธอได้พบกับพี่สาวที่กำลังถูกทรมาน และก็ไม่รู้ว่าน้องสาวของเธอไปอยู่ที่ไหนอีก แถมในตอนท้ายของเรื่องตัวเธอเองก็ยังต้องเดินฝ่าพงหนามต่อไป เพื่อลงสู่นรกขุมไหนซักแห่งที่มันกำลังรอเธออยู่

ซึ่งแท้ที่จริงแล้วถ้าเราพิจารณาด้วยสติ มันก็เป็นเพียงบทกวีบทหนึ่งที่ถ่ายทอดความน่ากลัวและหดหู่ ของชีวิตหลังความตายของสามพี่น้องเท่านั้นเอง โดยมันไม่น่าจะมีอาถรรพ์ใด ๆ ซ่อนเอาไว้ตามที่มีผู้คนเล่าลือหรือกล่าวอ้างเลย

แล้วทำไมอยู่ดี ๆ เรื่องราวของบทกวีนรกของโทมิโนะบทนี้ ถึงได้มีเรื่องเล่าน่ากลัวเช่นนั้นเกิดขึ้นมาได้ ?
และสิ่งนี้ก็คือสิ่งที่มิติที่ 6 จะค่อย ๆ เล่าให้ท่านผู้ชมได้รับทราบกัน

โยโมโตะ อินุฮิโกะ เจ้าของบทกวี "นรกของโทมิโนะ"
หนังสือ "เดอะฮาร์ทอิสไลค์อะโรลลิ่งสโตน"
สำหรับบทกวีนรกของโทมิโนะนั้น แท้ที่จริงแล้วมันเป็นบทกวีที่ถูกประพันธ์ขึ้นมาจากปลายปากกาของนักประพันธ์ที่ชื่อว่า โยโมตะ อินุฮิโกะ ซึ่งบทกวีนรกของโทมิโนะนี้ มันได้ถูกยกมาจากหนังสือเล่มหนึ่งที่ชื่อว่า “หัวใจดวงนี้ดังก้อนหินที่กลิ้งตกลงมา” หรือ “เดอะฮาร์ทอิสไลค์อะโรลลิ่งสโตน” และกวีบทนี้เอง ก็ยังได้ถูกนำไปตีพิมพ์ร่วมกับหนังสือรวมเล่มบทกวีบทที่ 27 ของ "ไซโซ ยาโซ" ในปี ค.ศ. 1919 อีกด้วย ซึ่งไซโซ ยาโซนั้นเขาคือนักประพันธ์ประจำนิตยาสารบทกวีชิจิน ที่เริ่มตีพิมพ์มาตั้งแต่ในช่วงปี ค.ศ. 1915  ซึ่งเขาได้นำบทกวีนี้มาลงรวมเล่มเอาไว้เท่านั้นเอง

ไซโซ ยาโซ ผู้รวบรวมกวีบทที่ 27
และสำหรับคำเตือนที่เตือนไม่ให้เราอ่านบทกวีนี้เสียงดัง ก็ไม่ได้มีการบันทึกเอาไว้ว่ามันถูกตั้งคำเตือนขึ้นมาตั้งแต่เมื่อไหร่ มีเพียงแต่การบอกว่าอย่าอ่านออกเสียงดัง มิฉะนั้นมันอาจจะมีบางสิ่งเกิดขึ้นเท่านั้นเอง ซึ่งจะว่าไปแล้วคำเตือนแบบนี้มันก็สามารถเข้าใจได้ว่า มันคือคำสาปของใครบางคน แต่บางทีมันก็อาจเป็นไปได้เช่นกันว่า สิ่งนี้เป็นเพียงคำแนะนำเพื่อสร้างบรรยากาศให้เราได้อ่านบทกวีนี้อย่างมีอรรถรสมากขึ้นเช่นกัน


โดยบทกวีนรกของโทมิโนะบทนี้ เริ่มได้รับความนิยมขึ้นมาในยุคปัจจุบัน ก็เพราะว่ามันได้ถูกนำไปโพสต์ พร้อมกับคำเตือนดังกล่าวที่เวบบอร์ด “ทูชาแนล” ของประเทศญี่ปุ่น ซึ่งแน่นอนว่ามีสมาชิกของเวบบอร์ดแห่งนี้ได้ลองอ่านบทกวีนรกของโทมิโนะด้วยเสียงดัง ๆ กันมากมาย ซึ่งสุดท้ายก็เป็นไปตามคาด นั่นก็คือ ไม่มีใครเป็นอะไรเลยซักคน โดยหลายคนได้ถ่ายภาพและวีดีโอของตัวเองในขณะที่กำลังอ่านบทกวีนี้ให้ดูด้วยซ้ำ ซึ่งในช่วงนั้นมีบางคนให้ข้อสังเกตไว้ว่า มันจะเป็นไปได้ไหมที่มีบางคนอ่านบทกวีนี้จบแล้วแต่ไม่มีโอกาสได้กลับมาบอกว่าตัวเองได้ฆ่าตัวตายหลังอ่านจบ หรือบางคนที่อ่านเสร็จก็อาจจะมีอาการแค่ล้มป่วยเลยไม่รู้ว่าแท้ที่จริงแล้วมันก็คืออาถรรพ์จากคำสาปที่ว่าก็เป็นได้

ซึ่งผู้ที่นำบทกวีนี้มาเผยแพร่ในภาษาอังกฤษนั้นก็ได้ให้ข้อสังเกตว่า บางทีตอนตะโกนอ่านเราอาจจะต้องอ่านบทกวีนี้ออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่นหรือเปล่า ถึงจะรู้ว่าบางสิ่งที่ว่านั้นมันคืออะไรกันแน่

และเมื่อเราได้พยายามค้นวิดีโอจากบนเว็บไซต์ยูทูปที่มีผู้อ่านบทกวีนี้ออกมาด้วยเสียงอันดัง เพื่อทดสอบว่าจะเกิดอะไรขึ้น มิติที่ 6 ก็พบว่าผู้คนส่วนหนึ่งก็ไม่ได้มีอะไรเกิดขึ้น และอีกส่วนหนึ่งก็เหมือนจะมีอาการอะไรเกิดขึ้นมาเช่นกัน แต่สุดท้ายถ้าหากมีการตายขึ้นมาจริง ๆ มันก็คงไม่มีใครได้กลับมาอับโหลดวิดีโอเหล่านี้ให้มิติที่ 6 ได้ค้นพบอย่างแน่นอนครับ

ส่วนที่มีข่าวลือว่ามีคนประสบอุบัติเหตุจนเกือบจะเสียชีวิตนั้น อาจเป็นเพียงเรื่องที่ถูกแต่งขึ้นเพื่อเพิ่มความน่ากลัวของบทกวี หรือไม่เช่นนั้นมันก็อาจจะมีเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นมาจริงก็ได้ เพียงแต่ว่ามันน่าจะเป็นเรื่องบังเอิญเสียมากกว่า

สุดท้ายไม่ว่าบทกวีนรกของโทมิโนะบทนี้จะมีคำสาปอยู่จริงหรือไม่ ตอนนี้มันก็ได้กลายเป็นหนึ่งในเรื่องเล่าน่ากลัวสยองขวัญ ที่ทำให้เราต้องรู้สึกหลอนทุกครั้งที่ได้อ่านมันอยู่ดี

จงระลึกไว้เสมอว่า การตะโกนอ่านบทกวีเสียงดัง ๆ ในบ้านหรือตะโกนดังๆ ในห้องนั้น เราอาจจะได้พบกับผู้ปกครองของเรา ไม่ก็เพื่อนร่วมห้องเดินมาสอบถามด้วยใบหน้าและน้ำเสียงอันขุ่นมัวว่า “นายเป็นอะไรมากหรือเปล่า ?”  ก็เป็นไปได้นะครับ


อย่าลืมติดตามชมเรื่องราวเบา ๆ จากพวกเรามิติที่ 6 กับศุกร์สยองขวัญทุกวันศุกร์สะดวก เราจะสรรหาความน่ากลัวพร้อมกับความจริงมานำเสนอให้ได้รับชมกันนะครับ

แปลและเรียบเรียง นิวัฒน์ อ่ำแสง
ที่มา
https://www.youtube.com/watch?v=xv8Yg9wn5g0
http://creepypasta.wikia.com/wiki/Tomino's_Hell
http://wonderfulrife.blogspot.com/2014/01/tominos-hell-poem-that-will-kill-you.html